quarta-feira, 22 de julho de 2015

Procurava a ti nas estrelas, Primo Levi

Painting by Catherine Rebeyre 


Procurava a ti nas estrelas
Quando os interrogava menino.
Busquei te nas montanhas,
Mas elas não me deram senão um pouco
Solidão e breve paz.
Porque faltavas nas longas noites
Meditei a besteira insensata
De que o mundo era um erro de Deus,
E eu era um erro do mundo.
E quando diante da morte,
Gritei que não com cada fibra,
Que não havia ainda acabado,
Que muito ainda devia fazer,
Era porque te via a minha frente,
Ainda por vir, tu junto comigo como hoje acontece,
Um homem uma mulher sob o sol.
Tornei me eu o que és tu.

Primo Levi
Tradução de Jorge Pontual*


Primo Levi (Turim, 31 de julho de 1919 — Turim, 11 de abril de 1987) foi um químico e escritor italiano. Escreveu memórias, contos, poemas, e novelas. É melhor conhecido por seu trabalho sobre o Holocausto, em particular, por ter sido um prisioneiro em Auschwitz-Birkenau. 

Poema Original

Cercavo te nelle stelle                                               

Cercavo te nelle stelle
quando le interrogavo bambino.
Ho chiesto te alle montagne,
ma non mi diedero che poche volte
solitudine e breve pace.
Perché mancavi, nelle lunghe sere
meditai la bestemmia insensata
che il mondo era uno sbaglio di Dio,
io uno sbaglio del mondo.
E quando, davanti alla morte,
ho gridato di no da ogni fibra,
che non avevo ancora finito,
che troppo ancora dovevo fare,
era perché mi stavi davanti,
tu con me accanto, come oggi avviene,
un uomo una donna sotto il sole.
Sono tornato perché c’eri tu.


11 febbraio 1946

Primo Levi

*Jorge Alexandre Faure Pontual  (Belo Horizonte, 4 de novembro de 1948) é um escritor e jornalista brasileiro.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Printfriendly